Ein Spinnennetz, gewoben unter einem ewigen Sternenhimmel

Es gibt 22 Antworten in diesem Thema, welches 4.191 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag (3. November 2021 um 11:47) ist von Thorsten.

  • Hier ist eine Idee, mit der ich mich schon laenger trage... Die meiste Zeit schreiben wir Fantasy recht 'nahe' an der Realitaet - die Welt die wir besuchen ist oft vage mittelalterlich und es mag Magie geben oder Monster - aber sie ist von Protagonisten bewohnt die essen und schlafen, die Geld verdienen und dafuer in Tavernen bezahlen, die ein Sozialleben nicht so entfernt von unserem fuehren...

    Dafuer gibt's auch gute Gruende, denn um von einer Welt zu erzaehlen muessen wir eine Referenz finden die der Leser teilt, die Erfahrungen der beschriebenen Welt koennen nicht vollkommen verschieden von unserer sein, sonst weiss der Leser nicht was die beschriebenen Dinge bedeuten sollen.

    Trotzdem reizt mich schon laenger die Idee, mal 'tiefer' in die Fantasy zu gehen - in eine fremdere Welt in der magische Faehigkeiten alltaeglich sind und den Umgang der Bewohner dieser Welt bestimmen, in der Magie viele Beschraenkungen unserer Welt einfach aufhebt - in eine Art Feenreich in dem ganz andere Gesetze gelten als die der Physik - eine Welt die deutlich anders ist, aber nicht so weit weg dass man sie gar nicht mehr versteht.

    Daher also hier mal ein Versuch...

    Ich hab' eine Weile ueberlegt ob ich das auf Deutsch oder Englisch schreibe, aber am Ende waere der einzige Grund auf Deutsch zu schreiben dieses Forum - sehr viele meiner Bekannten denen ich so eine Geschichte mal zeigen mag sprechen nicht Deutsch :( - und die meisten Konzepte und Begriffe hatte ich im Kopf auch eher auf Englisch als auf Deutsch. Daher... tut mir leid wenn ich damit den einen oder anderen Interessierten ausschliesse - falls es jemanden reizt aber es wirklich nicht auf Englisch geht, kann ich versuchen zu uebersetzen...

    Vieles ist auch noch nicht endgueltig - mit den Namen ringe ich z.B. teilweise noch, Konzepte sind noch im Fluss... aber fuer einen Eindruck ist die Sache vielleicht gut:

    ***

    Of Roanai and his coming to the City at the End of the World

    Nyacea. The City of the Water Lily.

    At last.

    For the last ten days, they had been sailing across the mysterious, trackless expanse of the Sea of Dreams, leaving the last harbour on the Fragrant Isles behind. And as Caitharu, the Peak of Sunset, had vanished on the horizon, they had seen the Sun for the last time. Since then only the passing of Orea, the Bright Moon, across the sky had counted the days, and they had been heading into eternal night.

    But what a night it was!

    The stars had become more luminous than Roanai had ever seen them, constellations which he had been only glimpsed in the darkest nights back in the Crystal Mountains of Calatirea were now shining hard and brilliant on the deep sky, and between them hosts and hosts of new stars had appeared, their existence previously unguessed by him, faint at first, but ever brightening, forming mist-like tendrils and bands on what had been featureless deep indigo at first. With every day that had passed since the Fragrant Isles, the moon Orea had grown in size, till it now took the twentieth part of the sky when it was visible, a huge radiant orb that cast its soft silvery light across the glittering waves.

    Nothing seemed quite real any more, such was the quality of the Sea of Dreams. Roanai was used to seeing the invisible, he was gifted with a measure of True Sight, and he was no stranger to spirits, but nowhere in the realm had he seen them in such quantities as on these strange, dark waters. Najads and Undines chased each other in the softly glowing wake of the ship, and hosts of Sylphs and Zephyrs were thick across the billowing sails. When he was lying down in his cabin, he had heard the strange call of alluring voices from the deep, and occasionally glimpsed sights of the submarine kingdoms, of giant leviathans moving down where the very fabric of the realm started to bend under the weight of the water above, or of sunken cities through which luminous schools of fish were swimming.

    But now - now the journey was near its end, and Roanai could not find it in him to feel gladness about it, heavy he felt the threads of Wyrd upon him.

    The sight of Nyacea was not what he had expected.

    Even in the realm that was full of wonders, a city build on a giant water lily was unique. And yet, it was not the leaves that lay spread before him, or the huge flower that could be seen rising out of the waters and opening its petals to embrace the eternal night that impressed him most - it was the lights.

    Myriads of Were-lights dotted the city, tiny bright dots like fireflies, forming gossamer-threads cunningly woven around the structure of the lily, Glamour wrought skillfully to create sublime beauty in the way golden shine gave way to bluish silver light, in the way all the different auras merged to create a glowing halo around everything, reflecting in the deep, dark waters. It was the hour of Truenight, Larai, his travelling companion had explained, when neither the glow from the depth of the sea nor the light of Orea or Tirea were in the sky, the hour that brought out the splendour of the Glamour best.

    "It is indeed quite a sight.", Roanai said softly, almost to himself.

    Larai nodded quietly. A small flotilla of various watercraft was becoming visible around the city, plain fishing vessels as well as elaborately crafted leisure yachts, larger ferries being rowed between the different leaves, and a fair number of oceangoing ships like the Soft Rippling of the Lakewater at Dawn, their own ship. Often they were accompanied by their own Were-lights, motes of radiance twinkling with the swell of the sea.

    "So, my friend - what finally brings you here?", Larai asked, his voice expressionless.

    Roanai knew better than to be surprised - he had been skirting the topic skillfully for most of the journey, and Larai had respected that, but he was not willing to be rude to someone who had been an interesting travel companion over such a long time. The question was bound to be asked before the end, they both knew it, Larai had earned the right and Roanai had had enough time to think over his answer.

    "I am following someone.", he said quietly. The thief. The Wind that softly moves the Treetops at Night. The one who has ended so many hopes back in Calatirea. "For a long time. And I hope to find him here."

    "I think you may well find him here.", Larai answered, equally calmly. "There is nowhere to go on from here, you can only go back. They say you can see the Pillars of Dawn from the highest spires of Nyacea - it is here where the world ends. There is no going further."

    Roanai felt the touch of the Wyrd in this moment, and he knew the words for a true-saying. The long chase would be over, it all would end here. He could feel the weight of Scathu, his sword wrought of the hardest and brightest star-silver that could be found anywhere, heavy on his hip. But again, he could not find any gladness in him. It had been too long, the fresh and hot passion for the chase had evaporated long ago, and if he could, he would have turned elsewhere long ago. But he was Wyrd-bound - of his own free will at that - and he always had to go on. Or die.

  • Ohhhh, das würde ich sehr gerne lesen. Ich finde das Projekt sehr spannend, zumal ich bei mir immer mit meiner mangenden Fantasie im Clinch liege.

    Ich weiß noch nicht, ob mein Englisch dafür reicht. Aber ich versuchs zumindest. Der Anfang ist seeehr atmosphärisch und bildhaft ("Säulen der Dämmerung", "Meer der Träume", "Kristallberge von Calatirea" - woahhh. *ist neidisch*).

    Der Satz über die Sterne ist ... naja - sehr schachtelig. ;( Da ging mir beim Lesen (und Übersetzen) beinahe der Inhalt verloren. Aber egal, ich schaff das schon. :pump: Und zwar ohne Google-Übersetzer. Hoffe ich zumindest. :sack:

    Also - einen Leser hast du. :thumbup:

    "Er wird wiederkommen. Die Berge sind wie ein Virus. Man infiziert sich mit der Liebe zu ihnen
    und es gibt kein Gegenmittel. Sie führen in eine Sucht, man kommt nicht mehr von ihnen los.
    Je länger man sich woanders aufhält, desto größer wird das Verlangen, sie wiederzusehen."

    Chad, der Holzfäller
    aus "Der Wolf vom Elk Mountain"

    ___________________

  • Whow...das ist mal eine Eröffnung!

    Da habe ich beim Lesen ganz schnell selbst an Deck gestanden und die Aussicht auf die Myriaden Sterne und den Mond Orea genossen, während sich der Bug der Soft Rippling of the Lakewater at Dawn rhythmisch in der Tide auf und nieder bewegte, das vorbeistreichende Wasser dabei leise rauschend und glucksend, wenn sich die Spitzen der Wellen am Rumpf brachen.

    Hat mir wirklich Freude gemacht hier mitzufahren...und ich betrete auch gerne zusammen mit Roanai und Larai die Stadt der Wasserlilie, wenn das Schiff im Hafen anlegt.

    Und ich stelle immer wieder fest, wie klangvoll die englische Sprache sein kann, wenn sie sich in längeren Sätzen präsentiert. Macht mir zwar erst mal etwas Mühe, wieder in eine andere Sprache reinzufinden, aber sowas gibt sich schnell.

    Ich steige ebenfalls ein. :sun:

  • Der Satz über die Sterne ist ... naja - sehr schachtelig. ;(

    Ich fuerchte das ist ein bisschen Programm. Ich wollte das ein bisschen in dem Stil der Protagonisten erzaehlen - die Aesthetik sehr schaetzen und sich Zeit nehmen koennen um Dinge zu sagen. Aber sag bitte Bescheid wenn Du einen einzelnen Satz brauchst - der ist recht schnell uebersetzt.

    Und ich stelle immer wieder fest, wie klangvoll die englische Sprache sein kann, wenn sie sich in längeren Sätzen präsentiert.

    :)

    Ich muss gestehen, ich mag Englisch als Sprache zum Schreiben. Viele Dinge die auf Deutsch uebertrieben pathetisch wirken gehen auf Englisch einfach durch. So eine Metapher wie 'hosts of stars' wuerde als 'Heerscharen von Sternen' sofort zu militaristisch wirken und man muesste statt dessen eine Zahl verwenden statt die Moeglichkeit dass die Sterne auch Wesen sind offen zu lassen...

    Auf jeden Fall schoen dass ihr euch die Muehe macht :) - ich freu' mich.

  • Heyho Kamar

    Schade, mit Englisch komme ich zwar einigermaßen klar aber mit dem Lesen, verstehen und gleichzeitig übersetzen ......, na ja, da beißt es dann doch ein bisschen aus.

    Dann trenn es doch einfach...auch wenn das vielleicht erst mal blöd klingt.

    So mache ich das auch - viele Einzelheiten verstehe ich beim ersten Lesen auch nicht - aber ich lese den Text und kann mir fast immer ein grobes Bild dessen machen, was geschrieben wurde.

    Dann lese ich's nochmal und das erschließt mir dann weitere Details...der Text wird für mich dadurch "runder". 100% verstehen tue ich den dann zwar immer noch nicht. Macht aber nix, weil ich ja kein Muttersprachler bin.

    Ist für mich ungefähr so wie Filme im Original ohne Untertitel gucken und nur die Kurzinfo des Covers zum Inhalt gelesen zu haben.

    Da fehlen mir dann vielleicht auch sprachliche Details, aber der Handlung kann ich trotzdem folgen und das Ganze geniessen.

    ^^

  • Hallöle @Der Wanderer

    So oder ähnlich komme ich ja auch durch, nur genießen kann Mann es halt nicht, wenn man über jeden Satz nachdenken muss. :D

    Ich verstehe wo es lang geht, beim zweiten lesen erschließen sich einige Feinheiten, aber andere Sachen muss ich dann Googeln. Ist halt anstrengend und wenn du eh schon von der Arbeit noch Mücken im Kopf hast, na ja, da tut Mann sich halt etwas schwer.

    Bin aber froh, das es anscheinend anderen auch so oder ähnlich ergeht. :thumbup:

    Äh, hattest du nicht mal ein Schreibexperiment gestartet? Mich dunkel erinnern kann. War etwas verwirrend, ging es da weiter?

    Grüßle Kamar

  • So oder ähnlich komme ich ja auch durch, nur genießen kann Mann es halt nicht, wenn man über jeden Satz nachdenken muss.

    Ja, das kann ich gut verstehen. In Litreratur in einer anderen Sprache muss man sich reinfinden, das ist ein laengerer Prozess, Fantasy hat ja ihren eigenen Wortschatz den man nicht an der Schule lernt (ich erinnere mich noch gut an mein erstes Buch - 'Daggerspell' - wo ich geraume Zeit mit der Frage beschaeftigt war was genau denn a lass sein soll - google gab's damals noch nicht, und Woerterbuch hatte ich - unterwegs mit Rucksack in Irland - auch keines dabei).

    Und diese Geschichte ist moeglicherweise nicht der einfachste Text um sowas anzufangen.

    Ich kann mir wie gesagt schon vorstellen das zu uebersetzen, aber ich merke ich schaffe es nicht simultan zum Schreiben, denn die Nuancen da sauber rauszuarbeiten ist unerwartet schwer, schwerer als ich am Anfang erwartet haette, und wenn ich dann laenger an der Uebersetzung als am Schreiben hocke, dann kommt kein kreativer Prozess auf. Wird also wohl laenger dauern als vorher gehofft. :(

  • Das Forum-Team hat mich informiert dass englischsprachige Geschichten gegen die Nutzungsbedingungen verstossen und die Geschichte, wenn sie nicht auf Deutsch hier erscheint, aus dem Forum entfernt werden muss, und dass eine Erlaubnis sie hier auf Englisch weiterzuspinnen nicht erteilt werden kann.

    Ich weiss ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist wenn eine Geschichte an der (mindestens) zwei Leser interessiert sind hier rausgenommen wird, aber ich mag selbstverstaendlich nicht ohne Erlaubnis gegen die Nutzungsbedingungen verstossen, daher... :(

    Wenn ich ans Uebersetzen komme geht's hier mit deutschen Abschnitten weiter (kann, siehe oben, etwas dauern) - wer das Entstehen der Geschichte verfolgen will und Feedback dazu geben mag, der sagt bitte einfach Bescheid und ich lade ihn in die Konversation ein die ich mit den beiden Interessenten starte.

  • Das Forum-Team hat mich informiert dass englischsprachige Geschichten gegen die Nutzungsbedingungen verstossen und die Geschichte, wenn sie nicht auf Deutsch hier erscheint, aus dem Forum entfernt werden muss, und dass eine Erlaubnis sie hier auf Englisch weiterzuspinnen nicht erteilt werden kann.

    Diese Regel finde ich, ehrlich gesagt, auch etwas seltsam. Ich habe zwar kein gesteigertes Interesse Geschichten auf Englisch zu lesen, da mir Deutsch eigentlich ausreicht (Ich lese allerdings schon Bücher im englischen Original). Aber wenn es Leuten Spaß macht, Warum nicht? Gibt es die Befürchtung, dass wir jetzt alle nur noch auf Englisch posten?

    Also auch kein Elbisch mehr, Klingonisch etc?

    Dann warten wir mal auf deine Übersetzung Thorsten. Ich finde übrigens nicht, dass Englisch spezifische Vorteile gegenüber Deutsch hat. Für eine "Heerschar von Sternen", hätte ich "Einen Hort von Sternen" geschrieben. ;)

    • Offizieller Beitrag

    So, nachdem ihr euch öffentlich beschwert, bekommt ihr auch eine öffentliche Antwort, weil wir irgendwie auch nicht einsehen, das immer alles privat zu regeln und dann öffentlich als die Bösen hingestellt zu werden.

    Das Forum-Team hat mich informiert dass englischsprachige Geschichten gegen die Nutzungsbedingungen verstossen und die Geschichte, wenn sie nicht auf Deutsch hier erscheint, aus dem Forum entfernt werden muss, und dass eine Erlaubnis sie hier auf Englisch weiterzuspinnen nicht erteilt werden kann.

    Es steht in den Nutzungsbedingungen, die du akzeptiert hast - wenn du sie vorher nicht gelesen hast ist das nicht unsere Schuld ;)

    Und wenn wir anfangen, Sondergenehmigungen zu erteilen, dann können wir uns die Nutzungsbedingungen auch gleich sparen, weil dann jeder eine Sondergenehmigung für irgendwas möchte. Die Regeln gelten immer für alle gleich (btw. auch für die Mods). Wir haben schon nichts zu den englischsprachigen Geschichten gesagt, die sich schon im Forum befanden - das fällt auch keinem auf, dass wir die auch alle hätten löschen können und es nicht getan haben. (Wäre vermutlich auch keinem aufgefallen, nachdem die Threads alle tot sind)

    Und bevor jetzt einer auf die Idee kommt, das wäre eine Diskussionsgrundlage: Nein, ist es nicht. Die Alternative ist, dass JEDER englische Text verschwindet, nicht dass doch noch der eine jetzt vielleicht dazukommt.

    Ich weiss ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist wenn eine Geschichte an der (mindestens) zwei Leser interessiert sind hier rausgenommen wird, aber ich mag selbstverstaendlich nicht ohne Erlaubnis gegen die Nutzungsbedingungen verstossen, daher...

    Wir wissen ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist, einen Text in einer Sprache zu verfassen, der einem Teil der Forennutzer gar nicht zugänglich ist. Wenn jemand einen Text auf einem afrikanischen Dialekt postet, den zufällig ein anderer User im Forum lesen möchte (und kann) würde sich auch keiner beschweren, dass es nicht erlaubt ist. Es ist ein deutsches Forum mit deutschen Texten.

    Und es tut mir leid, das jetzt so "stumpf" zu sagen, aber wenn der Text auf deutsch deiner Meinung nach nicht funktioniert, oder du ihn nicht übersetzen kannst/willst, dann gehört er halt auch einfach nicht in dieses Forum. In einem englischen Forum kommt ja auch keiner auf die Idee, einen deutschen Text zu posten. (Nein, ich möchte kein Gegenbeispiel, ihr wisst, was ich meine)

    Abgesehen davon: Nur weil die Geschichte zwei Leute interessiert, heißt das nicht, dass diese zwei Leute sie nicht lieber auf deutsch lesen würde - zumal du ohnehin angeboten hast, sie zu übersetzen.

    Nebenbei bemerkt, hätten wir den Thread auch einfach mit dem Verweis auf die Nutzungsbedingungen löschen können - ohne Diskussion.

    Diese Regel finde ich, ehrlich gesagt, auch etwas seltsam. Ich habe zwar kein gesteigertes Interesse Geschichten auf Englisch zu lesen, da mir Deutsch eigentlich ausreicht (Ich lese allerdings schon Bücher im englischen Original). Aber wenn es Leuten Spaß macht, Warum nicht? Gibt es die Befürchtung, dass wir jetzt alle nur noch auf Englisch posten?

    Nein, die gibt es nicht. Aber es ist nun mal - wie oben erwähnt - ein deutsches Forum für deutsche Texte und deutsch(sprachige) User

    Also auch kein Elbisch mehr, Klingonisch etc?

    Ihr könnt hier gerne über Fantasysprachen diskutieren etc, von mir aus auch Gedichte schreiben, oder einen Dialog, wie er im Buch vorkommt. Aber wenn jemand eine ganze Geschichte auf elbisch posten würde, würde er genau das gleiche zu hören bekommen ^^ Wenn ein (Groß-)Teil der User den Text nicht lesen kann bzw. versteht ...


    Für die Zukunft würde ich bitten, die Regelauslegung der Moderation zu überlassen und nicht mit verdrehten Tatsachen öffentlich einen Beschwerdepost zu setzen, wo wir als ahnungslose Trottel ohne Plan dastehen.
    Es ist nämlich nicht das erste Mal, dass das passiert, aber ich würde dazu raten, dass es jetzt das letzte Mal war. Unsere Geduld uns als ungerecht hinstellen zu lassen ist auch irgendwann erschöpft. Es muss nicht über jede Entscheidung diskutiert werden, manchmal - besonders wenn es schlicht und ergreifend in den Regeln steht, die man akzeptiert hat - kann man sie auch einfach akzeptieren.

    Wenn ihr euch von unseren Moderationsentscheidungen ungerecht behandelt fühlt dürft ihr das gerne IN DER ENTSPRECHENDEN KONVERSATION kundtun. Wir erklären dann auch gerne noch einmal was und warum. Wir lassen auch mit uns reden und manchmal verstehen auch wir Dinge falsch, aber es gibt keinen Grund solche Diskussionen an die Öffentlichkeit zu zerren in der Hoffnung, wir würden nachgeben, wenn es mehr Leute lesen. Tun wir nicht.

  • Für die Zukunft würde ich bitten, die Regelauslegung der Moderation zu überlassen und nicht mit verdrehten Tatsachen öffentlich einen Beschwerdepost zu setzen, wo wir als ahnungslose Trottel ohne Plan dastehen.
    Es ist nämlich nicht das erste Mal, dass das passiert, aber ich würde dazu raten, dass es jetzt das letzte Mal war. Unsere Geduld uns als ungerecht hinstellen zu lassen ist auch irgendwann erschöpft. Es muss nicht über jede Entscheidung diskutiert werden, manchmal - besonders wenn es schlicht und ergreifend in den Regeln steht, die man akzeptiert hat - kann man sie auch einfach akzeptieren.

    Wenn ihr euch von unseren Moderationsentscheidungen ungerecht behandelt fühlt dürft ihr das gerne IN DER ENTSPRECHENDEN KONVERSATION kundtun. Wir erklären dann auch gerne noch einmal was und warum. Wir lassen auch mit uns reden und manchmal verstehen auch wir Dinge falsch, aber es gibt keinen Grund solche Diskussionen an die Öffentlichkeit zu zerren in der Hoffnung, wir würden nachgeben, wenn es mehr Leute lesen. Tun wir nicht.

    Meinst du damit mich?

    Ich wollte hier sicher nichts eskalieren und verstehe nicht, woher das böse Blut jetzt herkommt.

    Das macht mich jetzt etwas ratlos.

    • Offizieller Beitrag

    Meinst du damit mich?

    Ich wollte hier sicher nichts eskalieren und verstehe nicht, woher das böse Blut jetzt herkommt.

    Das macht mich jetzt etwas ratlos.

    Nein, ich meine nicht dich.

    Es gilt allgemein für User, die die Modgespräche die privat gedacht sind nach außen tragen.

    Wir stehen dann immer als die Forengeheimpolizei da die nur zensieren, löschen und verbieten.

  • So, nachdem ihr euch öffentlich beschwert, bekommt ihr auch eine öffentliche Antwort,

    Ich gestehe, ich weiss auch nicht wo das boese Blut herkommt - ich bin informiert worden dass die Geschichte die Nutzungsbedingungen verletzt, ich habe mich dafuer entschuldigt, um Erlaubnis gebeten weiterzumachen, die ist nicht erteilt worden - daraufhin habe ich im Thread ein Statement gemacht warum's hier erst mal nicht weiter geht und dass ich - dem Vorschlag den ich bekommen hatte folgend - auf Englisch in Konversation weiter mache.

    Was da jetzt 'Beschwerde' von meiner Seite ist ist mir unklar, sorry - hab' ich die Sachlage irgendwie falsch dargestellt?

    Ich finde übrigens nicht, dass Englisch spezifische Vorteile gegenüber Deutsch hat. Für eine "Heerschar von Sternen", hätte ich "Einen Hort von Sternen" geschrieben.

    Da hab' ich mich vielleicht falsch ausgedrueckt - ich denke nicht dass Englisch generell Vorteile gegenueber Deutsch bietet - aber die Moeglichkeiten des Ausdrucks unterscheiden sich doch. Ich geh' vielleicht an anderer Stelle detaillierter drauf ein weil ich das Thema interessant finde, aber nur ein kurzes Beispiel:

    Im Englischen habe ich 'fay' fuer ein Wesen aus dem Feenreich zur Verfuegung das recht allgemein ist - im Deutschen 'Fee' zu sagen bringt aber eher Assoziationen mit einer weiblichen Kreatur mit Sternenstab (also mir zumindest) - das was die englische 'fairy' ist.

    Es ist nicht so dass man sowas grundsaetzlich nicht auf Deutsch loesen koennte - aber Englisch macht es, dankt Vokabular das vom keltischen Sagenschatz gepraegt ist, schon einfacher.

  • Chaos Rising

    Ich glaube, hier wollte keiner eine Diskussion anfangen. Der einzige, der jetzt das diskutieren angefangen hast, bist eigentlöich du ;)

    Dass der Thread-Ersteller eventuelle stille Mitleser darüber in Kenntnis setzt, warum er seinen Text nicht weiterpostet scheint mir durchaus angemessen und nicht Kritik an der Moderation. Auch das hier scheint mir recht deutlich:

    ich mag selbstverstaendlich nicht ohne Erlaubnis gegen die Nutzungsbedingungen verstossen


    Aber jedem, wie er es verstehen will...

    • Offizieller Beitrag

    Ich gestehe, ich weiss auch nicht wo das boese Blut herkommt - ich bin informiert worden dass die Geschichte die Nutzungsbedingungen verletzt, ich habe mich dafuer entschuldigt, um Erlaubnis gebeten weiterzumachen, die ist nicht erteilt worden - daraufhin habe ich im Thread ein Statement gemacht warum's hier erst mal nicht weiter geht und dass ich - dem Vorschlag den ich bekommen hatte folgend - auf Englisch in Konversation weiter mache.

    Das ist leider falsch.

    Ich weiss ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist wenn eine Geschichte an der (mindestens) zwei Leser interessiert sind hier rausgenommen wird, aber ich mag selbstverstaendlich nicht ohne Erlaubnis gegen die Nutzungsbedingungen verstossen, daher... :(

    Du hast nämlcih leider diesen Einschub vergessen.

    Dass du deine Leser darüber informieren willst ist absolut legitim.

    Aber in diesem Abschnitt fühlt es sich so an, als würdest du gegen unsere Entscheidung nachtreten.
    Mit "Ich weiss ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist wenn eine Geschichte an der (mindestens) zwei Leser interessiert sind hier rausgenommen wird, [...]" lässt du uns als blöd dastehen.
    Wie soll sowas einem Forum dienlich sein? Der Satz ist so gestellt, dass ein neutraler Leser ja denken MUSS, dass du recht hast.
    Dabei ist der Satz falsch, weil er Kontext weglässt und die falsche Frage stellt. Richtig wäre nämlcih,
    "Ich weiß ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist, wenn eine ENGLISCHSPRACHIGE GESCHICHTE hier rausgenommen wird."
    Denn DAS ist das, worum es geht. Und dann kann man sich wieder überlegen ob man das gut findet oder nicht.

    Diese falsche Darstellen ging uns (zumindest mir) gegen den Strich.
    Und mit einem abschließenden
    "aber ich mag selbstverstaendlich nicht ohne Erlaubnis gegen die Nutzungsbedingungen verstossen, daher..." stehst du dann als der Gute da, während wir deine Kontrahenten sind. Also die Bösen.
    Und dass man das nicht auf sich sitzen lässt, kann ich schon verstehen.

    Es war alles geklärt in der Konvi. Es gab einfach keinen Grund, da nochmal was zu zusagen. Ob man das jetzt gut oder schlecht findet, das ist jedem seine Sache :pardon:


    Ich glaube, hier wollte keiner eine Diskussion anfangen. Der einzige, der jetzt das diskutieren angefangen hast, bist eigentlöich du

    Leider auch falsch. Thorsten
    Hat ja öffentlich gemeint, dass er nicht verstehen kann, wie man eine Geschichte mit zwei Lesern einfach löschen kann ...

    Dass der Thread-Ersteller eventuelle stille Mitleser darüber in Kenntnis setzt, warum er seinen Text nicht weiterpostet scheint mir durchaus angemessen und nicht Kritik an der Moderation. Auch das hier scheint mir recht deutlich:

    Genau. siehe oben.

    Aber jedem, wie er es verstehen will...

    Nein. Auch hier sehe oben:

    "Ich weiss ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist wenn eine Geschichte an der (mindestens) zwei Leser interessiert sind hier rausgenommen wird, [...]"
    Hier gab es für den neutralen Leser wenig interpretaionsspielraum.

    Die Message ist für mich an der Stelle klar. Skepsis an unserer Vorgehensweise.

    Leider beschreibt der Satz nicht die ganze Realität. So wie er es geschrieben hat, bleibt nur ein schluss. Er muss ja recht haben. Also ... wie man das anders verstehen will ist mir im moment schleierhaft.

  • Okay okay okay, ich als neutraler, stiller Leser möchte nur mal meine Wahrnehmung ganz fix wiedergeben. ^^

    Ich habe mich über die Regel damals auch gewundert, als ich sie akzeptiert habe. Mich betrifft sie nicht, weil ich nicht auf Englisch schreibe, aber so ganz wollte mir das nicht einleuchten. Was spricht denn gegen ein kleines Unterforum für Geschichten in anderen Sprachen? Das würde Probleme mit der Übersichtlichkeit doch lösen, oder nicht? :hmm:

    Das Forum-Team hat mich informiert dass englischsprachige Geschichten gegen die Nutzungsbedingungen verstossen und die Geschichte, wenn sie nicht auf Deutsch hier erscheint, aus dem Forum entfernt werden muss, und dass eine Erlaubnis sie hier auf Englisch weiterzuspinnen nicht erteilt werden kann.

    Ich weiss ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist wenn eine Geschichte an der (mindestens) zwei Leser interessiert sind hier rausgenommen wird, aber ich mag selbstverstaendlich nicht ohne Erlaubnis gegen die Nutzungsbedingungen verstossen, daher... :(

    Wenn ich ans Uebersetzen komme geht's hier mit deutschen Abschnitten weiter (kann, siehe oben, etwas dauern) - wer das Entstehen der Geschichte verfolgen will und Feedback dazu geben mag, der sagt bitte einfach Bescheid und ich lade ihn in die Konversation ein die ich mit den beiden Interessenten starte.

    Trotzdem habe ich diese Nachricht leider ganz ähnlich wahrgenommen, wie Etiam sie geschildert hat. Was man ganz trocken und faktisch korrekt so sagt, kann leider auch Dinge implizieren, die man vielleicht gar nicht meint. Dass es ein Missverständnis war, glaube ich gerne.

    "XYZ hat mich informiert, dass ÄÖÜ so nicht geht", liest sich leider ganz schnell auch wie eine Spitze gegen jemanden.

    Naja, aber meine eigene Philosophie mit beispielsweise den Sprachen hier im Forum ist, dass ich Reinheit an sich gar nicht so schätze. Ein Unterforum für Geschichten in anderen Sprachen empfände ich eher als eine Bereicherung.

    Häupter auf meine Asche!

  • Ich habe mich über die Regel damals auch gewundert, als ich sie akzeptiert habe. Mich betrifft sie nicht, weil ich nicht auf Englisch schreibe, aber so ganz wollte mir das nicht einleuchten. Was spricht denn gegen ein kleines Unterforum für Geschichten in anderen Sprachen? Das würde Probleme mit der Übersichtlichkeit doch lösen, oder nicht?

    Diese Regel bzgl. fremdsprachigen Texten ist gang und gäbe und war bisher in allen Foren in denen ich je aktiv war Bestandteil der Nutzungsbestimmungen. Sie ist also nicht unüblich. Sogar in einem Forum zu TES oder in einem Zeichenform gibt es die. Die Forenleitung ist dazu verpflichtet die geposteten Inhalte zu überprüfen, was sie aber nicht kann wenn der Inhalt in einer Sprache verfasst ist, den sie nicht versteht. Mag sein, dass viele English fließend lesen und verstehen können, aber es ist trotzdem nicht selbstverständlich und außerdem würde das Türen dafür öffnen, dass demnächst jemand mit Französisch ankommt (weil das ja schließlich auch eine gängige zweite Fremdsprache ist), dann mit Türkisch (weil das ja auch viele in Deutschland sprechen) und в какой-то момент приходит кто-то вроде меня и выражает оскорбительный контент на русском, и все злятся, потому что моды позволяют это :pardon:

    Aber ich denke nicht, dass eine generelle Diskussion über diese Regel in diesen Thread gehört.

    *Klinkt sich wieder aus*

  • Sorry, dass ich jetzt auch noch meinen Senf dazu geben muss :whistling:, ich versuche es kurz zu halten:

    Was man ganz trocken und faktisch korrekt so sagt, kann leider auch Dinge implizieren, die man vielleicht gar nicht meint. Dass es ein Missverständnis war, glaube ich gerne.

    So ähnlich habe ich das auch wahrgenommen. Ich kann nachvollziehen, dass man das als "Nachtreten" wahrnimmt. Was mich tatsächlich gewundert hat war allerdings die vergleichsweise heftige Reaktion darauf. Aber vielleicht war das ja im Nachhinein auch nicht alles so scharf gemeint.

    Die Forenleitung ist dazu verpflichtet die geposteten Inhalte zu überprüfen, was sie aber nicht kann wenn der Inhalt in einer Sprache verfasst ist, den sie nicht versteht.

    Und das ist vmtl. der entscheidende Punkt, der mir auch in den Sinn kam. Wenn man so ein englisches Unterforum machen würde, braucht man also auch jemanden, der das prüft und da könnte ich absolut verstehen, wenn das dann zu viel Aufwand wird. Was ich schon denke ist, dass man es auf deutsch und englisch begrenzen könnte, weil da ja schon der wesentliche Bedarf wäre.

    Generell bin ich beeindruckt, wie viel Mühe sich das Foren-Team beim Prüfen der Beiträge und Posts gibt. Mit den zugrunde liegenden Regeln kann man es naturgemäß nicht allen Recht machen und man kann auch nicht alles "demokratisch" diskutieren. Tatsächlich könnte ich mir aber schon vorstellen, dass so eine öffentliche Diskussion über ein mögliches englisches Unterforum sinnvoll sein kann - ob in diesem Thread oder woanders. Selbst wenn dann raus kommt, dass es am Ende nicht umsetzbar ist.

  • Also, ich mag keine grosse Sache draus machen und jetzt den Thread mit Diskussionen ueber Sinn und Unsinn fuellen - der Fehler die Nutzungsbedingungen nicht realisiert zu haben ist meiner und meiner alleine - falls eine oeffentliche Entschuldigung noetig ist - es tut mir leid, mir war nicht bewusst dass es eine so grosse Sache ist, es wird (zumindest von meiner Seite) nicht wieder vorkommen.

    Ich faende es schoen wenn wir's dabei belassen koennten, es ist die Sache nicht wert, die private Diskussion mit dem Mod-Team war sehr entspannt und zivilisiert (von mir aus kann man die auch gerne oeffentlich machen), es ist kein Wort gefallen das jemandem leid tun muss und inhaltlich ist die Sache gegessen - wenn englische Geschichten nicht reinpassen, dann poste ich halt keine.

    Mit "Ich weiss ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist wenn eine Geschichte an der (mindestens) zwei Leser interessiert sind hier rausgenommen wird, [...]" lässt du uns als blöd dastehen.

    Ich bin ueber das 'warum' der Nutzungsbedingungen in der Konversation nicht informiert worden, das heisst ich wusste es wirklich nicht, die Info hat Chaos Rising in seinem Post gebracht. ich akzeptiere die Kritik dass das korrekte Statement an der Stelle gewesen waere

    "Ich weiß ehrlich gesagt nicht, wie und warum dem Forum gedient ist, wenn eine ENGLISCHSPRACHIGE GESCHICHTE hier rausgenommen wird."