Beiträge von Wilferedh

    Edit by Chaos:
    unnötiges entfernt


    Nun noch ein Text, für alle die Freude am Klang des Esperanto haben, in meinem Blog.

    Die Größe der Milchstraße
    La grandega de la galaksio
    Die ungeheure Weite des Weltraums ist einfach unvorstellbar, wenn man gewöhnt ist, Entfernungen in Kilometern zu messen.
    La giganta vasteco de universa spaco estas simpla neimageble, se oni esti kutiminta, distancoj en metroj kaj kilometroj mezuri.
    Die Entfernungen im All sind so groß, dass die Astronomen sie nicht in Kilometern angeben, sondern mit Hilfe der Geschwindigkeit des Lichts, welche im luftleeren Raum 299.792,5 Kilometer pro Sekunde beträgt.
    La distancoj en universo estas tiel granda, ke la astronomoj ŝi ne en kilometroj konigi, sed kun helpo la rapido de lumo, kiu en Vakua spaco ducent naŭdek naŭ mil sepcent naŭdek du kaj duona kilometroj en sekundo estas.
    Licht von der Sonne legt zum Beispiel die 150 Millionen Kilometer zur Erde in etwa acht Minuten zurück.
    Lumo de la suno al eksemplo la unucent milionoj kilometroj al la tero proksimume ok minutoj trapasi.
    Doch selbst diese Entfernung ist in der Astronomie nur eine kurze Strecke.
    Sed mem tiu distanco estas en la astronomio nur mallonge distanco.
    Bei der Berechnung der Dimensionen im Weltraum benutzten Astronomen das sogenannte Lichtjahr; dies ist die Strecke, die das Licht in einem Jahr zurücklegt, also etwa 9,46 Billionen Kilometer.
    Ĉe la kalkulo la dimensioj en universa spaco uzi astronomoj tio tiel nomata lumjaro; tio estas la distanco, kiu la lumo en unu jaro trapasi, do proksimume naŭ komo kvardek ses bilionoj kilometroj.
    Die Sterne, die der Sonne im Milchstraßensystem am nächsten stehen, sind 4,3 Lichtjahre entfernt.
    La steloj, kiu la suno en galaksisistemo plej proksima stari, estas kvar komo tri lujaroj fora.
    Der Durchmesser der Milchstraße beträgt etwa 100.000 Lichtjahre.
    La diametro la galaksio sumi proksimume unucent mil lumjaroj.
    Und weit jenseits dieser Milchstraße eilen zahllose andere Galaxien durch die unermessliche Weite des Universums.
    Kaj vasta transe tiu galaksio rapidi malnombroj aliaj galaksioj tra la nemezuri vasteco de la universo.


    Allgemeinwissen ins Esperanto übersetzt von Wilferedh, am 05.06.2019 :censored:

    Die Lage des Sonnensystems im Weltall
    La pozicio de la sunsistemo en universo
    Wie die Sonne um die Erde läuft, so bewegt sich auch die Sonne um den Mittelpunkt der Milchstraße.
    Kiel la tero ĉirkaŭ la suno kuras, tiel movi al ankaŭ la suno ĉirkaŭ la centro la galaksio.
    Zu der Ansammlung von etwa 100 Milliarden Sternen gehören auch alle, die man nachts mit bloßem Auge nicht sehen kann.
    Al tiu amaso de proksimume cent miliardoj steloj arpateni ankaŭ ĉiuj, kiuj vi nokte kun puri okulo ne vidi povas.
    Das glitzernde Sternenband am Himmel, das im Volksmund Milchstraße heißt, ist in Wirklichkeit nur ein kleiner Teil der Galaxis.
    La trembrila steloj-bendo ĉe ĉielo, tion dum popoldiraĵo lakto vojo signifas, estas en realeco nur unu malgrandulo patto la galaksio.
    Wenn man die ganze Milchstraße überblicken könnte, würde sie einer gigantischen Linse ähneln.
    Se vi tutan galaksio superrigardi povus, volus, ŝi giganta lenso similas.
    Von oben gleicht sie einem Windrad mit langen Armen aus Sternen und Gaswolken, die spiralförmig um das Zentrum angeordnet sind.
    De supre simili ŝi ventrado kun longaj brakoj el steloj kaj gasnuboj, la spiralforma ĉirkaŭ la centro aranĝa estas.
    Unser Sonnensystem liegt in einem dieser Arme, weit weg vom Mittelpunkt der Milchstraße.
    Ni sunsistemo pozicia en tiu brakoj, vasta for de centro la galaksio.
    Die ganze Milchstraße dreht sich um ein geheimnisvolles Zentrum.
    La kompleta galaksio turna sin ĉirkaŭ mistera centro.
    Die Sterne, welche näher am Mittelpunkt liegen, bewegen sich schneller als diejenigen, die sich am äußeren Rand befinden.
    La steloj, kiu pli proksima ĉe centro kuŝi, movi sin pli rapida ol tiuj, la sin ĉe pliestere bordo troviĝi.
    Unsere eigene Sonne, die mit einer Geschwindigkeit von rund 220 Kilometern in der Sekunde das Zentrum des Milchstraßensystems umläuft, vollendet wie auch die benachbarten Sterne etwa alle 225 Millionen Jahre eine volle Umdrehung des Riesenwirbels.
    Nia propra suno, la kun rapido de ronda ducent dudek kilometroj en la sekundo la Centro de la galaksisistemo ĉirkaŭ kuras, perfekta kiel ankaŭ la najbaraj steloj proksimume ciuj ducent dudek kvin milionoj jaroj plena turniĝo de la giganta vortico. :newspaper:


    Allgemeinwissen ins Esperanto übersetzt von Wilferedh am 11.05.2019

    Die Lage der Erde im Sonnensystem
    La pozicio de la tero en sunsistemo
    Die acht Planeten umkreisen die Sonne mit der Präzision eines Uhrwerks.
    La ok planedoj ĉirkaŭ la suno kun la prezizeko horloĝamekanismo.
    Merkur ist der Sonne am nächsten; dann folgt die Venus:
    Merkurio estas la suno al venonta; tiam jena la Venuso:
    Sie ist fast gleichgroß wie die Erde und unser nächster Nachbar.
    Ŝi estas preskaŭ egala kiel la tero kaj iu niaspeca venonta najbaro.
    Die Erde ist der Sonne mit einer Entfernung von 150 Millionen Kilometern am drittnächsten.
    La tero estas la suno kun la fora de unocent kvindek milionoj kilo-metroj al tria venonta.
    Weiter entfernt ist der Mars, und dahinter kreist eine Reihe von Kleinplaneten um die Sonne.
    Plia fora estas la Marso, kaj poste cirkuli la vico de malgrandplanedoj ĉirkaŭ la suno.
    Jupiter ist der fünfte und der Riese unter den Planeten; sein Durchmesser ist über elfmal so groß wie der Erddurchmesser.
    Jupitero estas la kvina kaj la giganto sub la planedoj; esti diametro estas pli ol dek unu oble tiel granda kiel la terdiametro.
    Saturn, der sechste Planet, ist der zweitgrößte und wegen der Ringe, die ihn umgeben, am bekanntesten.
    Saturno, la sesan planedo, estas la dia granda kaj pro la ringoj, la lin ĉirkaŭi, la plej konata.
    Dann folgen Uranus der siebte und Neptun der achte, von der Sonne am weitesten entfernte Planet.
    Tiam sekvoj Urano tiu sepa kaj Neptuno tiu oka, de la suno al pli vasta fora planedo.
    Hinter Neptun befindet sich noch der Kleinplanet Pluto.
    Post Neptuno troviĝi ankoraŭ la malgrandplanedo Plutono.
    Mit einem Durchmesser von nur 2500 Km. ist er sogar Kleiner als der Mond.
    Kun unuigi diametr4o de nur du mil kvicent kilometroj estas ĝi eĉ malgrandulo ol la luno.

    Allgemeinwissen ins Esperanto übersetzt von Wilferedh am 23.04.2019

    Eldún
    Weststern
    Aur nín phain rain im trí Dhor hen ar úistannen, o ústannen, o Hedhil.
    Tage meine alle streune ich hindurch in Land dieses und nicht Wissen haben, die Elben betreffend.
    Istari gerin laew in Adanath io Amarth an Ennor vín ae i Edhelrim am Hallrad,
    Die Wissenden mahnen häufig die Menschen vor Verhängnis für Mittelerde unsere, falls das Elbenvolk auf verschleiertem Weg,
    thurín ar torn io Orch, naer Urug hín, i Ennor trevedi a gwae an Mithlond.
    geheim und verborgen vor Ork, unerträglich Ungeheuer diese, das Mittelland durchqueren und fortgehen zu grauen Anfurten.
    Edwen Echuirim an Hwín ar mimp, Arveriant addhartha, eriol ar eglan, i Dhúnadain, ereb, Eglath.
    Zweitere Erwachten (Menschen) mit Schwäche und zerbrechlich, ohne Schutz bleiben zurück, allein und verlassen, die Westmenschen, einsam, verlassenes Volk.
    In Dhornhoth garvîl pen an Firiath.
    Die Zwerge (hartes Volk) besitzen Zuneigung mangelnd für Sterbliche.
    Úanhaesgal an Edain in Naugrim.
    Nicht geben Schutzschirm für Menschen die Kurzgewachsenen.
    Dan man Rain in Edhilrandir ar man thél ent ned Dún theltirn?
    Aber was wandernd die Elbenpilger und was beabsichtigen jene dort im Westen sehen wollen?
    Ergalad ned Menel, n' aurmeth io Tinnu ar Dû Angelimir Nachaered anhavronwe athar Harthad minui Echurim,
    Ein helles Licht am Himmel, zu Tag-Ende vor Abenddämmerung und Einbruch der Nacht sehr strahlendes Juwel in großer Ferne geben Ausdauer über die Hoffnung hinaus ersteren Erwachten,
    in Eruchín, iphant melahan i gelair, Mirion ar Idhra fae en Gil Arwen.
    die Kinder Erus, reich an Jahren lieben es das funkelnd, große Juwel und Verlangen nach inneres Licht des Stern Arwens (hohe Frau).
    Anvîl gardi na Gilgelaid sui na beleg Menelgalar.
    Größere Zuneigung besitzen sie zu strahlende Sterne wie zu mächtig Himmelslampe (Mond).
    Daer Írith a sev'lass Edhilchín pain na Earendil anvirion erin i Nîv din, na Menelgair.
    Größtes Verlangen und Freude haben Elbenkinder alle an Earendil mit Mirion auf der Stirnseite (Gesicht) seine, in Himmelsschiff.
    I Gilthin.
    Der Abendstern.
    A Gilesteldhún.
    O westlicher Hoffnungsstern.

    Adegil o Wilferedh teithant.
    Mit Schreibfeder von Wilferedh geschrieben. 02.08.2018 :elf:

    Stern des Westens
    Alle Tage streife ich durch dieses Land und habe doch keine Kenntnis über den Verbleib der Elben.
    Die Gelehrten warnen häufig die Menschen vor dem Verhängnis für unsere Mittelerde, falls das Volk der Elben auf geheimen Wegen und so verborgen vor den unerträglichen Ungeheuer der Orks das Mittelland durchqueren und für immer fortgehen, zu den grauen Anfurten (Fährhafen nach Tol Eressea und Valinor, dem Segensreich auf Aman gelegen).
    Die Menschen sind schwach und gebrechlich, bleiben sie ohne Schutz zurück sind sie allein und verlassen ihren Feinden ausgeliefert und speziell die Westmenschen werden zu einem einsamen und verlassenen Volk.
    Das harte Volk der Zwerge besitzt nur mangelnde Zuneigung für die Sterblichen.
    Die Kurzgewachsenen geben den Menschen keinen Schutz.
    Aber warum wandern die Elbenpilger gerade in den Westen?
    Was beabsichtigen jene damit und was wollen sie dort sehen?
    Es ist ein helles Licht am Himmel, das am Ende des Tages und noch vor der Abenddämmerung und Einbruch der Nacht wie ein sehr hellstrahlendes Juwel in großer Ferne zu sehen ist und die Ausdauer gibt zum Wandern, auch über alle Hoffnung hinaus, den ersten Kindern Erus (Ilúvatar, oberster Gott), die Unsterblichen.
    Sie lieben das funkeln vom Stern Arwens und sie haben verlangen nach seinem inneren, besonderen Licht, wie bei einem großen Juwel.
    Noch größere Zuneigung als zu der mächtigen Himmelslampe, dem Mond, haben sie zu den strahlenden Sternen.
    Das größte verlangen und Freude aber haben alle Elbenkinder an Earendil mit dem Mirion (einer der Silmarillion/Qu.) auf seiner Stirn, im Himmelsschiff am Steuerruder stehend.
    Der Abendstern.
    O westlicher Hoffnungsstern.

    Vadin at Vilja

    Einstoed em ek ordin
    Bin einsam worden,

    Im ereb na,

    sem Ösp i Holti,
    wie die Espe im Wald,
    sui i Orn edheryn,

    fallin at Fraendum
    der Freunden beraubt
    ena Mellyn gwanwen

    sem Fura at Kvisti,
    wie die Föhre der Zweige,
    ben Tacholornon in 'elf,

    vadin at Vilja
    bar der Freude
    ar'lass

    sem Vidr at Laufi
    wie ein Baum des Laubes,
    be er Golasgaladh,

    pá er in Kvistskoede
    wenn der Waldverwüster
    ae i Daur asgar Ancalagon

    kemr um Dag varmen.
    kommt an warmen Tagen.
    tol na loeg Oer.

    Text: Traditionell Altnordisch
    Übersetzt ins Sindarin von Wilferedh am 29.11.2018


    [color=#000000]

    Das Alphabet und die Aussprache im Esperanto!

    a - amiko / Freund - wie in anders, Last
    b - balo / Ball - wie in bester, Farbe
    c - cirklo / Kreis - wie ts in Zapfen, Schatz
    ĉ - ĉerizo / Kirche - wie in Tschetschenien, platsch
    d - diri / sagen - wie in Dorn, Soda
    e - elefanto / Elefant - wie in Elfe, selten
    f - floro / Blume - wie in Feld, Efeu
    g - glaso / Glas - wie in Geist, sagen
    ĝ - ĝardeno / Garten - wie in Dschungel
    h - hodiaŭ / heute - wie in hier, behäbig
    ĥ - ĥoro / Chor - wie in Tuch, suchen
    i - ideo / Idee - wie in Ideal, sind
    j - jaro / Jahr - wie in Jaguar, Maja
    ĵ - ĵeti / werfen - wie in Jalousie
    k - kuko / Kuchen - wie in Kastanie, Sake
    l - lampo / Lampe - wie in Ludwig, Elvis
    m - muziko / Musik - wie in Mast, Emu
    n - naso / Nase - wie in Nest, Hund
    o - okulo / Auge - wie in Orange, Soda
    p - pomo / Apfel - wie in Papa, Raps
    r - rano / Frosch - gerolltes r
    s - serpento / Schlange - wie ß in weiß, heißen
    ŝ - ŝranko / Schrank - wie in Schicht, rascheln
    t - tomato / Tomate - wie in Ton, Ast
    u - urbo / Stadt - wie in Uhr, zur
    ŭ - baldaŭ / bald - wie 2. Teil vom au-Laut in Auto
    v - vintro / Winter - wie in Wind, sowie
    z - zipo / Reißverschluss - stimmhaftes s wie in sonst, Rosmarin

    Deine Ausführungen leuchten mir ein. Ich selbst hätte mir eine Form aus dem ersten Zeitalter (Beleriand) gewünscht. Erst ziemlich spät erkannte ich, dass nicht alle Wörter im Wörterbuch durchgehend Gültigkeit haben und sogar hier und da etwas aus dem Quenja entlehnt ist. Für einen Text, der mehr als drei Sätze beinhaltet, habe ich halt soviel Wörter nehmen müssen wie die Bücher angeboten haben.

    @Sensenbach
    Hallo! Ich beschäftige mich seit Mitte April mit Esperanto. Da ich mit niemanden im Dialog diese Sprache üben kann, schreibe ich Allgemeinwissen (wegen dem Urheberrecht) auf und versuche es dann, mit Hilfe von zwei Büchern zu Übersetzen. Ein neues Buch ist bestellt. Ich habe übrigens von einem "Sprachgelehrten", der auch Altgriechisch beherrscht, ein Feedback erhalten in dem er meinte, dass er nicht glauben kann, dass das mit den Pronomen, Artikel und Possessivpronomen so sein soll. Ich habe im dann, mit Zitaten aus dem Lehrbuch, aufgezeigt, dass er es ruhig glauben kann. Natürlich bin ich in dieser Sache voll und ganz dem Lehrbuch ausgeliefert. Bei den Tolkien-Sprachen hast du bei zwei Lehrbüchern (mehr gibt es, glaub' ich, in Deutschland gar nicht) zwei verschiedene Regelversionen. Bei zehn Leuten, die sich damit beschäftigen bekommst du zehn verschiedene Ansichten über Regeln und sogar Wörter zu hören. Ein gewisser David Salo hat für die Filme Grammatik und sogar einige Wörter "ersonnen". Es ist also nicht alles Tolkien-Sprache was, durch die Filme, dafür gehalten wird. Bei der Kunstsprache Esperanto ist der Unterschied zu den Kunstsprachen Tolkiens der, dass es bei Tolkien nicht kompliziert genug sein konnte. Ganz anders bei Ludwik Lejzer Zamenhof. Er wollte eine Weltsprache etablieren. Um so vielen Menschen wie möglich, mit den unterschiedlichsten Muttersprachen, das Erlernen seiner Sprache zu erleichtern, war sein Bestreben. Darum erscheint wohl manches den altgedienten Lateinern und Altgriechen am Esperanto merkwürdig. Wenn sich Fehler in meinen Texten eingeschlichen haben sollten (ich möchte mal den sehen, der nach drei Wochen eine Sprache beherrscht) werde ich, sobald ich davon Kenntnis habe, diese berichtigen.
    Die Frage mit dem Posten betreffend:
    Ich versuche durch das handschriftliche Aufschreiben, das eintippen in den PC und das eintippen ins Forum mich so viel wie möglich an die fremde Sprache zu gewöhnen. Je öfter ich Texte übertrage, umso mehr bleiben einzelne Wörter haften. Rückmeldungen sind mir gleichgültig. Ich mache grundsätzlich mein eigenes Ding und höre nicht auf andere. Wenn ein freundlich gemeinter Hinweis erfolgt, der nicht Oberlehrerhaft rüberkommt, habe ich überhaupt nichts dagegen. Eine Entscheidung, etwas zu ändern oder nicht, treffe aber am Ende ich selbst.

    Enedlaer
    Mittsommer
    Am taer i Anor na Menel si.
    Hoch stehend die Sonne an Himmel hier.
    În Aglar od Ast am Amar pennen a Galu ar lang an Anórien tog.
    Ihr Glanz von Sonnenlicht auf die Erde fallen und Segen und warm zu Sonnenland bringen.
    Pain Galas gala a geilu sui Rohvain ar in Eruchín.
    Jedere Pflanzen wachsen und gedeihen sowie wilde Tiere und die Kinder Erus.
    Alwed Edhil ar Elvellyn athra i Veleg ir Ivon, Ivanneth o mallon Nûr an Anor onnen.
    Glücklich Elben und Elbenfreunde über die Macht der Fruchtspenderin, Frucht-Gebung von goldenen Art zu Sonne gezeugt.
    Oth in Nírnaeth in Orchglamhoth i Ast drega.
    Nutzlos das Wehklagen der Ork-Lärmhorde die Sonnenlicht fliehen.
    Ulal, rhû a rhugar pelia saur Ûl, uanui Ulunn hin.
    Ernst, böse und übeltuend verbreiten faul(ig) Geruch, scheußlich Monster diese.
    Úvel torn Torech sui úgal Dae vi Angmar.
    Feindselig verborgen Lauer gleich dunkel Schatten in Eisenheim.
    Man ista Eruchín ab Narbeleth Lû?
    Was wissen Kinder Erus nach Sonne-Vergehen Zeitpunkt?
    Eriol am Ithil a Gilgalad in Elenath Estel boe.
    Allein auf Mondschein und Sternenlicht der Sternenschar Vertrauen man muss.

    Wilferedh o Saardor teithant in Thîw hin
    Wilferedh von Saarland schrieb die Zeichen diese

    Mittsommer
    Hoch steht die Sonne hier am Himmel.
    Ihr glanzvolles Licht auf die Erde fällt und Segen und Wärme ins sonnige Land bringt.
    Alle Pflanzen wachsen und gedeihen sowie auch die wilden Tiere und die Kinder Erus (Elben und Menschen).
    Glücklich sind die Elben und Elbenfreunde über die Macht der Fruchtspenderin (Yavanna, eine Göttin, wacht über die wachsenden Dinge von Arda) und ihrer Fruchtgebung von goldener Art, die zur Sonne wurde (nachdem der Baum Laurelin von Ungoliant vergiftet wurde, schuf sie aus der aller letzten goldenen Frucht die Sonne).
    Nichts nützt das Wehklagen den Orks, die das Sonnenlicht scheuen.
    Nie froh, immer böse und üble Dinge tuend verbreiten sie fauligen Geruch, diese scheußlichen Monster.
    Allem gegenüber feindselig liegen sie gleich dunkler Schatten verborgen in Angmar auf der Lauer
    Was wissen die Kinder Erus über die Zeit nach dem vergehen der Sonne?
    Allein auf den Mondschein und das Sternenlicht müssen sie dann vertrauen.

    10.07.2018

    Das Sonnensystem
    La sunsistemo
    Die Sonne ist nur einer unter vielen Milliarden Sternen im Weltall.
    La suno estas nur unuo inter multaj miliardoj steloj en universo.
    Sie wird von einer Vielzahl anderer Himmelskörper umkreist, welche zusammen mit der Sonne das Sonnensystem bilden.
    Ŝos de unuo multnombro alia astro ĉirkaŭiri, kune kun la suno la sunsistemo formi.
    Die größten Himmelskörper, ŭelche von der Anziehungskraft der Sonne auf ihrer Umlaufbahn gehalten ŭerden, sind die acht bekanten Planeten.
    La grandaj astro, kiuj de la gravitforto la suno sur sian circuladirejo fiksita evoluos, estas la ok konataj planedoj.
    Außer Venus und Merkur sind sie allesamt von eigenen Monden umgeben.
    Ekster Venuso kaj Merkurio estas ŝos ĉiuj de propraj lunoj cirkaŭi.
    Tausende von Kleinplaneten, auch Asteroiden genannt, bewegen sich ebenfalls um die Sonne.
    Milj de malgrandplanedoj, ankaŭ asteroidoj nomis, moviĝi same cirkaŭ la suno.
    Noch kleiner sind die zahllosen Meteoriten, Gesteins- oder Metallbrocken, welche in der Atmosphäre verglühen und dann den Nachthimmel mit Lichtstreifen erhellen, den bekannten Sternschnuppen.
    Ankoraŭ malgranda estas la multnombro bolidoj, ŝtonaĵo- aŭ metalpeko, kiu kelkfoje en la atmosfero forardi kaj tiam la noktĉielo kun helpastuŝij heligi, la kontaj falanta steloj.
    Außerdem zählen noch die Kometen zu den Begleitern der Sonne.
    Krome nombri ankoraŭ la kometoj al la akompanij la suno.
    Diese Lichtschweife können manchmal tage- oder monatelang sichtbar sein, bevor sie wieder für Jahre oder Jahrhunderte auf ihren weitläufigen Umlaufbahnen verschwinden.
    Tiuj helvostoj povi kelkfoje tagoj- aŭ longa monatoj videbla esti, antaŭ ili denove por jaroj aŭ jarcentoj sur siajn vastaj cirkuladtrabatij malaperi.


    Text:
    Allgemeinwissen ins Esperanto übersetzt von Wilferedh am 21.04.2019
    Anm.:
    Zirkumflex:
    ĵ - sprich: wie in Jalousie
    ĉ - sprich: Tsch wie in klatschen
    ĝ - sprich: Dsch wie in Dschungel
    ŝ - sprich: Sch wie in waschen
    Hatschek/Häkchen:
    ŭ - sprich wie 2.Teil vom au-Laut in Auto

    Laer en Echuir
    Lied des Frühlingsanfang
    Ned minui Gail i Anor, Filig tîn Laer glir ar i
    Im ersteren Schein der Sonne, kleine-Vögel ihr Lied trällern und der
    Lind mín Hûn laug ar i Huor ab-himring Rhîw Thûl dadwen.
    Gesang unsere Herzen wärmt und die Lebenskraft nach-eisig Winter Hauch wiederkehrt.
    Mîn Lothod edlothiannen im-eryn, sa rûdh a hell abring Lû.
    Erste Blumen blühen zwischen Gehölz, das kahl und nackt nach-frostig Zeit(punkt).
    Ninim pant Gweneth a glosui.
    Schneeglöckchen (weiße Träne) voll Jungfräulichkeit und schneeweiß.
    An'ellam suila-im sín cidinn, miw ar mimp Elloth i Dhagmor
    Mit-Jubel grüße-ich diese(re) klein(e), winzig-zarte und zerbrechlich(e) Blume die (Das, was) das Dunkel erschlägt
    ar ammen lain o Baur a Him na firith Rhiw Gor.
    und uns befreit von Not und Kälte des vergehend(en) Winter(s) Grauen.

    Nauthant erin imp Aur en edwen Raun ned edwenveneg ar tolothgaenen Idhrin o Wilferedh.
    Ersonnen am 12. Tag des 2. Monat im 2018ten Jahr von Wilferedh. music.gif

    Harpen
    Harfe
    Gannel

    Ville-Mand tager Harpen i Haand,
    Villemand kam, die Harfe in der Hand,
    Villemand tolthant i 'annel nedh i Phaur,
    Hand ganger for Vandet at stande.
    am Wasser zum stehen.
    Arnen na deri.

    Hand slog Harpen aff Haande:
    Villemand nahm seine Harfe und
    Villemand tolthant în Gannel a
    oc Fisket aff thet Vande.
    lockte mit seinem Spiel die Fische aus dem Bache.
    carth an na Telien in Hail e Celeth.

    Hand slog Harpen offuer then By:
    Spielte seine Harfe über der Stadt,
    Teliannen în Gannel athra i Garas,
    oc fullen aff den Höye Skye.
    als da aus den Wolken die Vögel fielen,
    sui tanas e Feyn in Filig pennen,

    Hand slog Harpen aff Liste:
    und er spielte kunstvoll mit Geschick,
    ar e teliannen curu an Curu,
    oc Löff aff Linde-Quiste.
    spielte das Laub von der Linde herunter,
    teliannen in Golass uin Galadh dan,

    Hand slog Löff aff Linde-Trä
    die Blätter von den Bäumen so grün und fein,
    in Lais o na Gelaidh sui calen a dell,
    oc Hornen aff thet leffuinde Fää.
    und die Hörner ab vom Wild,
    ar in Rais ego o Rhovan,

    Hand slog Barck aff Bircke
    spielte die Rinde von der Birke,
    teliannen i Vîf uin Nimbrethil,
    och Knapen aff then Kircke.
    und den Kirchturm von der Kirche.
    a en Aerbrand uin Iaun.


    Text: Traditionelle dänische Ballade "A. Harpens Kraft."
    Übersetzt ins Sindarin von Wilferedh am 27.11.2018 :tada: