Alles anzeigenHallo allerseits,
ich schreibe grade an einer Science Fiction Novelle und möchte gerne einige Ausserirdische in ihrer Sprache sprechen lassen. Es handelt sich nur um wenige Sätze und der Sinn der Sätze wird im Kontext klar.
Jetzt wollte ich mir keine neue Sprache ausdenken und habe eine seltene asiatische Sprache gefunden (Hmongdaw), die passen würde.
"Lebe lang und sterbe weise" wird dann zu "Nyob ntev thiab tuag wisely"
Haltet ihr diese Vorgehensweise für legitim oder ist das respektlos dieser Bevölkerungsgruppe gegenüber, wenn ich ihre Sprache als ausserirdisch deklariere?
Da ich mich gerne mit sprachen beschäftige, in letzter zeit eher weniger, aber trotzdem mit lust und freude^^
möchte ich meine gedanke dazu auch mal erläutern.
um nicht den ganzen satz komplett zu kopieren kann man, wie Etiam schon erwähnte, es abwandeln.
als ich mir den satz anschaute dachte ich so an:
nyo tev tha ga tsua
bzw. nyo tev tha ga tse.
da kann man, noch in etwa die herkunft/inspiration erahnen, aber ist trotzdem anders und nicht 100% kopiert.
viel glück noch mit deiner geschichte