Heyho Thorsten ( Bluefox)
Wir hatten das Thema ja bereits, lieber Thorsten. Und ich schließe mich an: Die Übersetzung nach Krege ist grausig gemessen am Gesamtwerk. Eine Geschichte aus alten Zeiten in neuzeitliche Wörter zu kleiden nimmt ihr jeden Zauber, den sie mal hatte...
Bluefox
Es gibt beim großen Buchhändler zwei Versionen von Herr der Ringe als E-Book. Die "Alte" zieht mich mehr rein, wirkt authentischer ist aber schwerer zu lesen. Die "Neue" ist leicht zu lesen benutzt aber eine zu moderne Sprache für das Thema.
Deswegen möchte ich vielleicht eine Kombi aus beide zusammenstellen.
Da hast Du's ja selbst bereits am besten gesagt: Schwerer zu lesen aber fesselnder oder leichter aber unpassend.
Eine Kombi aus beiden, bezogen auf eine "ernsthafte" Erzählung wird nicht funktionieren, glaube ich.
Wenn das Thema jedoch humoristisch angelegt wird, kann's funktionieren, bleibt aber trotzdem schwierig.