Beiträge von Rippersteak im Thema „HEAVEN (Band III)“

    Yo, das kannst Du nicht machen dass Du einfach alles in Dativ setzt... 'verpflichtet' muss nicht im gleichen Fall sein wie die 'Wahrheit' :D

    Oh Sh**. Ich hab noch die Regel im Kopf gehabt, dass das Adjektiv genauso wie das Bezugsnomen dekliniert wird. Das habe ich völlig verballert, und daraus dann "obligato" gebastelt :patsch: ... Rainbow da war keine Böswilligkeit im Spiel. Ich schwöre es :D Wie gesagt mein Lateinunterricht ist etwas länger her. Das Veritati "Der Wahrheit" bedeutet, ist allerdings noch korrekt. Aber ab dann ist es tatsächlich eine Baustelle und die sollte man nur auf eigene Gefahr betreten :D

    Vielleicht ist jemand von euch in Latein bewandert? Der kurze Satz "Der Wahrheit verpflichtet" wird mir im Übersetzungsprogramm als "commissum est verum" übersetzt. Andersherum funktioniert das aber nicht. Wenn ich das in Latein eingebe, kommt als deutsche Übersetzung heraus: "Engagement ist wahr". :hmm: Gibt`s eventuell eine Idee, wie ich das ins Lateinische übersetzen kann, dass es einigermaßen korrekt rüberkommt???

    Soweit ich mich erinnere ist Veritas die Grundform von "Wahrheit" und obligatus quasi das Partizip 2 zu verpflichten im Nominativ. Im Akkusativ hieße es dann Veritatem obligatus, wie Kirisha vorgeschlagen hat. Würde aber "An die Wahrheit gebunden" heißen. Im Dativ hieße es eigentlich Veritati obligato und wäre damit die Übersetzung zu "Der Wahrheit verpflichtet". Bin mir aber auch nicht zu 100% sicher, mein Lateinunterricht ist schon etwas länger her. Lasse mich gerne berichtigen :)