"nach einer Geschichte von " wird besser mit "based on a story by" übersetzt
Hm, ich mag mich hier irren, aber die Nuance die in meinem Kopf abgeht ist
'made after a story' - praktisch die Geschichte 1:1 verfilmt
'based on a story' - das Geruest der Geschichte genommen, aber fuer Film adaptiert, gekuerzt und geaendert
'inspired by a story' - die Grundidee genommen, aber im Wesentlichen neu geschrieben
Die Geschichte ist in diesem Fall wirklich (nur) als Vorlage fuer das Drehbuch gedacht, die Szenen sind zum Beispiel in den meisten Faellen identisch (ich poste die vielleicht irgendwann auch mal, dann kann sich jeder ein Bild machen).